Position in chronology
SAA 17 050. Signs Portending the Fall of Qibi-Bel and Dur-Yakin (ABL 0930)
Translation — scholar edition
SAA 17(1) Your servant Amel-[Nabû: I would gladly die] for the king, my lord! May [Nabû] and Marduk bless [the king, my lord! Say] to the king, [my] lord: (6) Concerning what I w[rote] to the king, they have now finis[hed the harvest of] Bit-Y[akin ...], of Tarb[a...], (and) the harvest of [GN] (Break) (r 3) of Zeriya [...] (r 4) the people [...] (r 5) they will lead away [...] (r 6) May [the king] send word that they should stand [...] (r 8) the town ... and [...] (r 9) of Zeriya, the [...] (r 10) their side [...] (r 11) [One of] the cohort comman[ders ...] should inquire (and) re[port] to the ki[ng, my lord].
State Archives of Assyria, volume 17 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
ARAD-ka mLÚ—[d.AG a-na di-na-an] / LUGAL be-lí-ia ⸢lul⸣-[lik dAG] / u dAMAR.UTU a-na [LUGAL be-lí-ia] / lik-ru-bu um-[ma-a] / a-na LUGAL be-lí-[ia-a-ma] / šá a-na LUGAL áš-[pu-ru] / a-du-ú [BURU₁₄] / šá É—m⸢ia⸣-[ki-ni?] / šá URU.tar-⸢ba⸣-[x x] / BURU₁₄ šá ⸢URU⸣.[x x x] / uq-te-[et-tu-ú] / ⸢x⸣+[x x x x x x x] / ⸢x⸣+[x x x x x x x x x] / ma-[x x x x x x x x] / šá mNUMUN-ia* [x x x x] / UN-MEŠ ni-[x…
Scholarly note
Babylonian-language letter to Sargon II or Sennacherib, edited by Manfried Dietrich (SAA 17, 2003). ORACC text P238510.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P238510). source
Translation excerpted from Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P238510/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.