Position in chronology
SAA 17 058. Gifts for the King (CT 54 450)
Translation — scholar edition
SAA 17(Beginning destroyed) (1) May Na[bû and Mar]duk bless [th]e kin[g, my lord]! Say to the king, my lord: (4) Did I not send the king as a gift a golden necklace and a golden diadem on top of the tribute? (r 1) They are quite sound, I have made them pleasing indeed. The king may be glad.
State Archives of Assyria, volume 17 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
d.⸢AG⸣ [u dAMAR].⸢UTU⸣ [a]-⸢na LUGAL⸣ [EN-ia] / lik-ru-bu / um-ma-a a-na LUGAL be-lí-⸢ía⸣-[a-ma] / ul GÚ.BAR KUG.GI / ù pa-tin-nu KUG.GI / šul-man šá LUGAL a-na UGU / bíl-tú ul-te-li / ma-aʾ-diš šal-mu / pa-ni ú-ma-ḫir / LUGAL lu-ú ḫa-ma
Scholarly note
Babylonian-language letter to Sargon II or Sennacherib, edited by Manfried Dietrich (SAA 17, 2003). ORACC text P236891.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P236891). source
Translation excerpted from Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P236891/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.