Position in chronology
SAA 01 201. Building the Town of Duru (ABL 1223)
Translation · reference
High confidence(1) To [the king, my lord]: your servant N[abû-pašir]. Good health to the king, my lord! May Sin and Nikkal bless the king, my lord! May Adad and Buru bless the king, my lord! (8) I have finished the city of Duru. The ... has been plastered; ......; I have installed the drain-pipes [...... (Rest broken away)
Source: Parpola, S. 1987. The Correspondence of Sargon II, Part I: Letters from Assyria and the West. SAA 1. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa01/P334804/
Why it matters
Transliteration
[a]-⸢na⸣ [LUGAL EN-ia] / ARAD-ka m⸢d⸣[AG—pa-šir] / lu DI-mu a-na LUGAL EN-⸢ia⸣ / d30 dNIN.GAL a-na / LUGAL EN-ia lik-ru-bu / ⸢d⸣IM d⸢bu*⸣-ru* a-na / LUGAL EN-⸢ia⸣ lik-ru-bu / URU.⸢BÀD⸣ ug-da-mir / 01-te ⸢me⸣ [x] si-i-ri / GIŠ.⸢ZU?-MEŠ?⸣-ni šá kan-ni / GIŠ.pi-⸢sa*-na⸣-a-te ⸢a-sa-kan*⸣ / ⸢x⸣+[x]+⸢x x⸣+[x x x x]
Scholarly note
Royal correspondence under Sargon II, edited by Simo Parpola (SAA 1, 1987). Letter from a governor or high official to the king of Assyria. ORACC text P334804.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334804). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1987. The Correspondence of Sargon II, Part I: Letters from Assyria and the West. SAA 1. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa01/P334804/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.