Position in chronology
SAA 15 179. Merodach-Baladan in Dur-Yakin; Summoning the Puqudu (ABL 0887)
Translation · reference
High confidence(1) To the king, [my lord]: your servant Aššur-[belu-taqqin]. Good health to [the king, my lord]! (4) Concerning the attack about which [the king, my lord], wrote to me: "Who released [...]?" — [NN], the priest of Uruk, sent [NN] to him; it was he who ga[ve] (the order) to release (him). (9) Merodach-Baladan is [in] Dur-Yakin. (11) Ina-qibi-Bel-abluṭ and Nabû-hamatua went [to the to]wn Ubulu of Puq[udu, and sta]yed there for two days; having told the Puqudu to summon their king's men, they returned and went [to s]tay in [...]. (17) Perhaps [the king, my lord, will s]ay: "W[hy are they]…
Source: Fuchs, A. & Parpola, S. 2001. The Correspondence of Sargon II, Part III: Letters from Babylonia and the Eastern Provinces. SAA 15. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa15/P334609/
Why it matters
Transliteration
a-na LUGAL [be-lí-ia] / ARAD-ka maš-šur—[U—LAL-in] / lu-u DI-mu a-na [LUGAL be-lí-ia] / TAv UGU ta-be-⸢e⸣ [ša LUGAL be-lí] / iš-pur-an-ni ma-[a x x x x] / man-nu ú-še-ṣi-a m[x x x] / LÚv*.É.BAR ŠEŠ.UNUG.KI m⸢x⸣+[x x x] / i-sa-ap-raš-šú šú-u it-⸢ti*⸣-[din] / ⸢ú⸣-se-ṣi-a ⸢md⸣AMAR*.UTU*—A—SUM-[na] / [ina] ⸢URU⸣.BÀD—ša—[m]⸢ia*⸣-GIN šú-u / [mina]—⸢qí⸣-bi—d.EN—ab*-luṭ* mdPA—ḫa-mat-[u-a] / [ina]…
Scholarly note
Royal correspondence from Babylonia and the eastern provinces under Sargon II, edited by Andreas Fuchs & Simo Parpola (SAA 15, 2001). ORACC text P334609.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334609). source
Translation excerpted from Fuchs, A. & Parpola, S. 2001. The Correspondence of Sargon II, Part III: Letters from Babylonia and the Eastern Provinces. SAA 15. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa15/P334609/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.