Position in chronology
SAA 15 181. Sending the People of Hazannu to the King (ABL 0212)
Translation · reference
High confidence(1) To the king, my lord: your servant Aššur-belu-[taqqin]. Good health to the king, my lord! (4) Concerning the people of Hazannu about whom the king, my lord, wrote me, I have now gathered them all, written them down by name, and am herewith sending them to the king, my lord: (8) Ubaru, his brother Nabû-bani, one suckling son, two women, total 5; (10) Palihka-libluṭ; (11) Nabû-aha-ereš, his brother, one son of 4 spans, two women, total 5; (12) Zazaya, one son of 4 spans, one woman, two daughters, total 5; (13) Harranû; (14) Amat-Bel-uṣur, one son of 5 spans, three women, total 5; (15)…
Source: Fuchs, A. & Parpola, S. 2001. The Correspondence of Sargon II, Part III: Letters from Babylonia and the Eastern Provinces. SAA 15. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa15/P334155/
Why it matters
Transliteration
a-na LUGAL be-lí-⸢ia⸣ / ARAD-ka maš-šur—⸢U*⸣—[LAL-in] / lu-u DI-mu a-na LUGAL be-⸢lí-ía⸣ / ina UGU UN-MEŠ ša mḫa-za-⸢nu⸣ / ša LUGAL be-lí iš-pur-an-ni / an-nu-rig gab-bi-šú-nu up-ta-ḫir / a-na šu-ma-a-ti a-sa-ṭar a-na pa-an / LUGAL be-lí-ía ú-se-bi-la mú-ba-ra / mdPA—ba-ni PAB-šú 01 DUMU GA 02 MÍ / PAB 05 mpa-li-iḫ-ka—lib-luṭ / mdPA—PAB—APIN-eš PAB-šú 01 DUMU 04 / 02 MÍ PAB 05 mza-za-a 01 DUMU 04…
Scholarly note
Royal correspondence from Babylonia and the eastern provinces under Sargon II, edited by Andreas Fuchs & Simo Parpola (SAA 15, 2001). ORACC text P334155.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334155). source
Translation excerpted from Fuchs, A. & Parpola, S. 2001. The Correspondence of Sargon II, Part III: Letters from Babylonia and the Eastern Provinces. SAA 15. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa15/P334155/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.