Position in chronology
SAA 19 053. Unsuccessful Pursuit; Oxen Needed for the Harvest (CTN 5 p. 266)
Translation · reference
High confidence(1) To the king, my lord: your servant Inurta-ila'i. Good health to the king, my lord! (4) The former deserter whom I sen[t] to the Palace told me: "20 men chased me as far as the outskirts of the city." (9) I sent horses after th[em] early in the morning at da[wn] but [they could] not reach [them]; they cam[e (back) ...] (14) to the Pa[lace ...] (Break) (r 2) of [......] (r 3) the[ir harve[st ......] (r 4) of the pala[ce] herald [...] (r 5) (but) there are no oxen. Right [now] (men) of the deputy governor Nergal-uballiṭ are here. Let th[em] be told that their oxen should come and that they should thre[sh] their harvest, fetch it and bring it into the ci[ty]. (r 12) Their guards are standing before the ha[rvest]. They have no oxen.
Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P224421/
Why it matters
Transliteration
a-na LUGAL be-lí-⸢ia⸣ / ARAD-ka mdMAŠ—DINGIR-a.a / lu DI-mu a-na LUGAL ⸢be-lí-ia⸣ / LÚ.ma-⸢aq⸣-tu pa-ni-ú / ⸢ša⸣ a-na É.GAL ú-še-bi-[lu-ni] / iq-ṭí-bi-a ma-a 20 ERIM-[MEŠ] / uk-ta-ši-du-ú-ni [o] / a-di qa-an-ni URU-ma [o] / ina kal-la-ma-ri im—ma-[ta-ḫi?] / ANŠE.KUR.RA-MEŠ i—da-tu-⸢šú⸣-[nu] / a-sa-par la ⸢ú⸣-[šá-an-ṣi-u] / la ik-šu-⸢du⸣-[šú-nu] / it-tal-ku-⸢u⸣-[ni x x x] / ina ⸢É⸣.[GAL x x x x] /…
Scholarly note
Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P224421.
Attribution
Image: Adapted from Mikko Luukko, The Correspondence of Tiglath-Pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud (State Archives of Assyria, 19), 2012. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P224421/..
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P224421/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.