Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 19 062. My Major-Domo is Coming (CTN 5 p. 148)

~730 BCE·Neo-Assyrian·P224500

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Duri-Aššur. The very best of health to the king, my lord! (6) As to what the king, my lord, wrote to me: "Let your major-domo come" – right now, he is provisioning all my [men], who are there, and they will (then) come quickly.

Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P224500/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL EN-ía / ARAD-ka m⸢BÀD⸣—daš-šur / lu DI-mu a-na LUGAL / EN-ía a—dan-niš / a—dan-niš / ša LUGAL be-lí / iš-pur-a-ni ma-a / LÚv.GAL—É-ka / ⸢lil⸣-li-ka a-nu-ri-ig / [LÚv].⸢ERIM⸣-MEŠ-ia / ⸢am—mar⸣ i-ba-šu-ni / ú-šá-aṣ-bat / et-ti-qu-ni / i-la-ku-u-ni

Scholarly note

Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P224500.

Attribution

Image: Adapted from Mikko Luukko, The Correspondence of Tiglath-Pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud (State Archives of Assyria, 19), 2012. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P224500/..
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P224500/.

Related tablets

Related sources