Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 19 112. “Should We Detain the Boats?” (CTN 5 p. 32)

~730 BCE·Neo-Assyrian·P224406

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, m[y] lord: your servant Ašipâ. Good health t[o the king, my lord]! (4) Concerning the boats about which the king, my lord, wrote to me, 400 boats [and x] water-skin rafts (Break) (r 2) I shall set out. (r 3) After the boats have been unloaded, should I let them go, or shall we detain them?

Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P224406/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL EN-⸢ia⸣ / ARAD-ka ma-ši-⸢pa-a⸣ / lu-u DI-mu a-⸢na⸣ [LUGAL EN-ía] / ina UGU GIŠ.MÁ-MEŠ / ša LUGAL EN ⸢iš-pur⸣-an-ni / 04 ⸢me GIŠ⸣.MÁ-MEŠ / [x x] ⸢KUŠ.maš-kir⸣ / [x] ⸢x⸣+[x x x]+⸢x⸣ / ú-na-⸢ma⸣-áš / ki-ma : ⸢GIŠ.MÁ⸣-MEŠ / ú-sa-⸢ri⸣-qu / lu-ra-mi-i / li-li-ku / ú-la-a / ni-ka-⸢la-šú⸣-nu

Scholarly note

Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P224406.

Attribution

Image: Adapted from Mikko Luukko, The Correspondence of Tiglath-Pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud (State Archives of Assyria, 19), 2012. Lemmatised by Mikko Luukko, 2012, as part of the AHRC-funded research project “Mechanisms of Communication in an Ancient Empire: The Correspondence between the King of Assyria and his Magnates in the 8th Century BC” (AH/F016581/1; University College London) directed by Karen Radner. The annotated edition is released under the Creative Commons Attribution Share-Alike license 3.0. Please cite this page as http://oracc.org/saao/P224406/..
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P224406/.

Related tablets

Related sources