Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 19 164. Guards are Appointed (CTN 5 p. 97)

~730 BCE·Neo-Assyrian·P393662

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Aššur-nirka-da''in. Good health to the king, my lord! May Aššur (and) Mullissu bless the king, my lord. (5) As to what the king, my lord, wrote to me: "A [ca]ravan of 1,000 has come up; (7) "[......]. Perhaps (8) [......] I have crossed [the rive]r (9) [......] two days (10) [......] orchards (Break) (r 3) [......] the messenger (r 4) [......] of the villages (r 5) all the [availab]le riding horses and every single Aramean – I have appointed the guards from the town of Adad as far as the town of Uqimutaya. (r 8) I am returning, and (after) I have…

Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393662/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL EN-ia / ARAD-ka maš-šur—GIŠ-ka—KALAG-in / lu DI-mu a-na LUGAL EN-ía / aš-šur dNIN.LÍL a-na LUGAL EN-ía / lik-ru-bu ša LUGAL be-lí iš-pur-ni / ma-a 01 lim LÚv.⸢KASKAL⸣ te-te-⸢li⸣-a / [x x x x x] ma-a i—su-ri / [x x x x x x]+⸢x⸣ e-te-bir / [x x x x x x]+⸢x⸣ 02 UD-MEŠ / [x x x x x x x]+⸢x GIŠ⸣.SAR-MEŠ / [x x x x x x x x x x x]+⸢x⸣ / [x x x x x x x x x x]+⸢x x⸣ / [x x x x x x x x x]+⸢x⸣ ma…

Scholarly note

Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P393662.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Kalhu (mod. Nimrud) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P393662). source
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393662/.

Related tablets

Related sources