Position in chronology
SAA 13 130. Tašmetu Goes to the Festival Chapel (ABL 0858)
Translation · reference
High confidence(1) [To] the king, my lord: your [servant], Nabu-kudurri-uṣur. Good health to the king, my lord. May Nabû and Marduk bless the king, my lord. (8) Tomorrow is the 'party' of Tašmetu. Tašmetu, the beloved, will go out and take up residence in the festival chapel. Sacrifices will be offered before her, and she will break her .... (17) In the evening she will come back in and take up her seat. [May] she bless the king, my lord. May she give to the king, my lord, long [days] everlasting [ye]ars, happiness, and good health. The king, my lord, [should know (about this)].
Source: Cole, S.W. & Machinist, P. 1998. Letters from Priests to the Kings Esarhaddon and Assurbanipal. SAA 13. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa13/P334591/
Why it matters
Transliteration
[a-na] LUGAL be-lí-ia / [ARAD]-ka mdPA—NÍG.GUB—[PAB] / [lu]-ú šul-[mu] / a-na LUGAL EN-⸢ia⸣ / dAG ù dAMAR.UTU / a-na LUGAL be-lí-ia / lik-ru-bu / iš—ši-ia-a-ri qa-rit d⸢taš*⸣-me*-⸢tú*⸣ / dtaš-me-tum da-at-tú / tu-ṣa-a / ina ŠÀ É—á-ki-ti / tu-ú-šab / UDU.SISKUR.SISKUR-MEŠ ina pa-ni-šá / in-né-ep-pa-šá / qa-ni-is-sa / ta-ḫap-pi* / ša ba-a-di / te-e-rab / ina šub-ti-šá / tu-ú-šab / [a]-na LUGAL…
Scholarly note
Letter from a temple priest or ritual official to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Steven Cole & Peter Machinist (SAA 13, 1998). ORACC text P334591.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334591). source
Translation excerpted from Cole, S.W. & Machinist, P. 1998. Letters from Priests to the Kings Esarhaddon and Assurbanipal. SAA 13. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa13/P334591/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
The single most important literary discovery of the 19th century. It rewired the understanding of the Bible's literary context and proved that the Mesopotamian flood tradition is older. It is the oldest surviving epic poetry in human history.
The literary tradition is no longer anonymous from this point. Authorship — the idea that a specific human voice composes a specific work — enters the historical record with her.