Position in chronology
SAA 13 132. (no title) (ABL 1060)
Translation — scholar edition
SAA 13(1) [To the kin]g, my lord: [your servant], Pulu. The best of health to the king, my lord. May Sin, Nabû, and Marduk [bles]s the king, my lord. May Mullissu, the merciful mother, look joyfully with her pure glance upon the king, my lord. May she gra[nt] victory and strength to the king of kings, my lord. (9) From the [...] of your [ki]ngship [...] (Break) (r 1) let [......] (r 2) wat[ch ......] (r 3) let him st[and ......] (r 4) [......] (r 5) [...] is the watch [of ...] (r 6) I will also keep [watch] ... for the king, my lord (r 7) [...] ... to [...] ... (r 8) [...] ... (r 9) Now let them do whatever is acceptable to the king, my lord.
State Archives of Assyria, volume 13 — scholar edition (ORACC).
Spotted an error? Suggest a correction — confirmed corrections feed the engine's knowledge base.
Transliteration
[a-na LUGAL] be-lí-ia / [ARAD-ka] mpu-ú-lu / [lu] šul-mu a-na LUGAL EN-ia a—dan-niš / d30 dAG ù dAMAR.UTU a-na LUGAL EN-ia / [lik-ru]-bu dNIN.LÍL um-mu re-mi-ni-tum / [ni]-iš—IGI.2-MEŠ-šá KUG-MEŠ a-na LUGAL LUGAL-MEŠ EN-ia / ḫa-diš lu-u tap-pi-lis* li-i-tu da-na-nu / [a]-na LUGAL LUGAL-MEŠ-ni EN-ia lu taš-ru-[uk] / TA ⸢UGU x x x⸣ LUGAL-ti-ka šu?-[x x] / [x x x x x x x x x x x x] / lu [x x x x x x…
Scholarly note
Letter from a temple priest or ritual official to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Steven Cole & Peter Machinist (SAA 13, 1998). ORACC text P334706.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P334706). source
Translation excerpted from Cole, S.W. & Machinist, P. 1998. Letters from Priests to the Kings Esarhaddon and Assurbanipal. SAA 13. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa13/P334706/.
Related tablets
Related sources
One of the earliest specimens of human writing. Not literature, not law — accounting. The need to keep track of grain in a temple bureaucracy is what pushed marks-on-clay into a system that could one day carry epics.
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.