Position in chronology
SAA 10 308. Petition on Behalf of a Brother (ABL 0932) [from exorcists]
Translation — scholar edition
SAA 10(1) To the king, my lord: your servant Nabû-gamil. The best of health to the king, my lord! May [N]abû and [Marduk] bless the king, my lord! (4) [......] to the king (5) [......] of Tishri (VII) (6) [......] let him write (7) [...... bit sal]ā' mê (ritual) (8) [......] foot (Break) (r 5) [... whose eyes] are fixed on the king, my lord. (r 6) And [concerning] my brother about whom I wrote to the king, he is not to their liking. (Therefore) he does not serve in your palace. (Remainder too fragmentary for translation)
State Archives of Assyria, volume 10 — scholar edition (ORACC).
Spotted an error? Suggest a correction — confirmed corrections feed the engine's knowledge base.
Transliteration
a-na LUGAL EN-ia ARAD-ka mdPA—ga-mil / lu-u DI-mu a-na LUGAL EN-ia a—dan-niš / [d]AG ù [dAMAR.UTU] a-na LUGAL EN-ía lik-ru-bu / [x x x x x x x x a]-na LUGAL / [x x x x x x x x] ša ITI.DU₆ / [x x x x x x x x] liš-pu-ra / [x x x x x x É—sa]-⸢la⸣—me-e / [x x x x x x x x x]+⸢x⸣ GÌR / [x x x x x x x x x] ⸢x⸣+[x] / [x x x x x x x x x] ša [x] / [x x x x x x x x x]-nu / [x x x x x x x x x x]+⸢x⸣ / [x x x…
Scholarly note
Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P334630.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P334630). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334630/.
Related tablets
Related sources
One of the earliest specimens of human writing. Not literature, not law — accounting. The need to keep track of grain in a temple bureaucracy is what pushed marks-on-clay into a system that could one day carry epics.
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.