Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 10 329. No Progress With Patient (ABL 0248) [from physicians]

~670 BCE·Neo-Assyrian·P334183

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, my lord: your servant Ikkaru. The very best of health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord! May Ninurta and Gula give happiness and physical well-being to [the king], my [lo]rd! (11) [Conce]rning (the prince) [NN] about whom the king, my lord, [wrote to me]: "Sit up with him!" — (r 2) I stay awake with him all night, (but) he makes no progress. (r 4) The king, my lord, should know that he is ill; the king should not find fault with us later on. I have applied two or three lotions, (but) he has not seen any improvement.

Source: Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334183/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL be-lí-ía / ARAD-ka mik-ka-ru / lu-u DI-mu a-na LUGAL be-lí-ía / a—dan-niš a—dan-niš / dAG ù dAMAR.UTU / a-na LUGAL be-lí-ia / lik-ru-bu dNIN.URTA / ù dgu-la ṭu-ub ŠÀ-bi / ṭu-ub UZU-MEŠ a-na [LUGAL] / [be]-lí-ia li-di-[nu] / [ina] ⸢UGU⸣-ḫi m⸢x x⸣+[x] / [ša] ⸢LUGAL⸣ be-lí [o] / [iš-pur-an-ni] / [ma]-⸢a⸣ di-il-⸢pa*⸣ / is-se-šú / a-da-lip is-se-šú / a-na pa-ni la-a il-lak / LUGAL be-lí lu…

Scholarly note

Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P334183.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P334183). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P334183/.

Related tablets

Related sources