Position in chronology
SAA 10 373. Books Worth Keeping (ABL 0334) [miscellaneous]
Translation — scholar edition
SAA 10(1) To the king of the lands, my lord: your servant Ninurta-aha-iddin. Good health to the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord! May the great gods make the foundation of your offspring as durable as heaven and earth. (9) I have s[et (aside) ...] for the k[ing, my lord]; let them fetch and con[sult ...]. (r 1) I have [...]ed the second [...] (r 2) on [......] (r 3) of the house of my lord [...] (r 4) Let me read the tablets in the presence of the king, my lord, and let me put down on them whatever is agreeable to the king; whatever is not acceptable to the king, I shall remove from them. (r 11) The tablets I am speaking about are worth preserving until far-off days.
State Archives of Assyria, volume 10 — scholar edition (ORACC).
Spotted an error? Suggest a correction — confirmed corrections feed the engine's knowledge base.
Transliteration
a-na LUGAL KUR.KUR be-lí-ia / ARAD-ka mdMAŠ—ŠEŠ—SUM-na / lu-u DI-mu a-na LUGAL EN-ía / dPA u dAMAR.UTU a-na LUGAL / EN-ía lik-ru-bu DINGIR-MEŠ GAL-MEŠ / ki-ma AN-e u KI.TIM / iš-di pi-ri-iʾ-ka / lu-ki-in-nu-ú / ši-ki-⸢in-nu* É? x⸣ / a-na ⸢LUGAL⸣ [EN-ia] / al-⸢ta*-kan*⸣ [x x x] / liš-šu-ú ⸢li*⸣-[mu-ru] / 02*-ú ap*-⸢ta*⸣ [x x x x] / UGU-ḫi bi-⸢im?⸣-[x x x] / šá É—EN*-⸢ia*⸣ [x x x] / ṭup-pa-a-ni ina…
Scholarly note
Letter from a scholar (astrologer, exorcist, physician, lamentation-priest) to Esarhaddon or Ashurbanipal, edited by Simo Parpola (SAA 10, 1993). ORACC text P237763.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.earth/artifacts, P237763). source
Translation excerpted from Parpola, S. 1993. Letters from Assyrian and Babylonian Scholars. SAA 10. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa10/P237763/.
Related tablets
Related sources
One of the earliest specimens of human writing. Not literature, not law — accounting. The need to keep track of grain in a temple bureaucracy is what pushed marks-on-clay into a system that could one day carry epics.
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.