Position in chronology
SAA 16 063. Crimes in Guzana (CT 53 046)
Translation — scholar edition
SAA 16(1) [Concer]ning the six men (and) one woman about whom [I wrote] to the king, [my lord] — Kutî the scribe, Tutî [the scribe], Adad-killanni the priest, Qurdî the ch[ariot driver], Niri-Ia'u the chief of accounts, Palṭi-Ia'u the [depu]ty, (and) Zazâ, the wife of Tarṣî, (all) servants of the governor — as to the matter of Guzana, they know if there is (such a thing), and if there isn't, they know it, too. (7) The king, my lord, should speak with them, but (first) let me tell the king, my lord, about their other crimes. (10) The first crime of Kutî and Tutî: When my son commanded them, "Bring…
State Archives of Assyria, volume 16 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
[ina] ⸢UGU⸣ 06 LÚv.ERIM-MEŠ 01 MÍ ša a-na LUGAL [EN-ía áš-pur-an-ni] / [m]ku-ti-i LÚv.A.BA mtu-ti-i LÚv.[x x x x] / m10—ki-la-an-ni LÚv.SANGA mqur-di-i LÚv.⸢mu⸣-[kil—KUŠ.a-pa-a-ni] / [m]ni-ri—ia-u LÚv.GAL—NÍG.ŠID-MEŠ mpal-ṭí—ia-u ⸢LÚv⸣.[02]-u / MÍ.za-za-a MÍ-šú ša mtar-ṣi-i ARAD-MEŠ ša LÚv.EN.NAM / ina UGU a-bi-te ša URU.gu-za-na šúm-ma i-ba-áš-ši an-nu-te / ú-du-u šúm-ma la-áš-šú šu-nu-ma ú-du-u…
Scholarly note
Political letter at the court of Esarhaddon, edited by Mikko Luukko & Greta Van Buylaere (SAA 16, 2002). ORACC text P313461.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P313461). source
Translation excerpted from Luukko, M. & Van Buylaere, G. 2002. The Political Correspondence of Esarhaddon. SAA 16. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa16/P313461/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.