Position in chronology
SAA 17 019. Defending Oneself (ABL 0803)
Translation — scholar edition
SAA 17(1) [Your servant] Marduk-šuma-iddina, the governor. [I] would gladly die for the king, my lord! May [Nabû and] Marduk bless (the king), my lord! [Say to the king], my lord: (5) [As to what the king wrote: "Gu]ard yourself!" — (6) [...] my grave misdemeanour [...] (7) [...] the king [...] (Rest destroyed)
State Archives of Assyria, volume 17 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
[ARAD-ka md]AMAR.UTU—MU—MU LÚ.EN.[NAM] / [a-na] ⸢di⸣-na-ni LUGAL be-lí-ia / [lul-lik dAG ù d]AMAR.UTU a-na <LUGAL> be-lí-ía ⸢lik⸣-[ru-bu] / [um-ma-a a-na LUGAL] ⸢be⸣-lí-ia-a-ma / [šá LUGAL iš-pu-ra] ⸢um*⸣-ma ra-man-ga ú-[ṣur] / [x x x x x] ⸢ḫi*⸣-ṭu-ú-a dan*-⸢nu*⸣ [o] / [x x x x x x x]-gu* LUGAL [x x x x]
Scholarly note
Babylonian-language letter to Sargon II or Sennacherib, edited by Manfried Dietrich (SAA 17, 2003). ORACC text P239179.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P239179). source
Translation excerpted from Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P239179/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.