Position in chronology
SAA 17 048. Complaints About Landed Property (ABL 0925)
Translation — scholar edition
SAA 17(1) Your servant Amel-Nabû: I would gladly die for the king, my lord! May Nabû and Marduk bless the king, my lord! Say to the king, my lord: (5) Didn't the king say to me as follows: "Go, plant, fill the cellars with harvest, and eat under my protection!" Let the king's messenger come here and see how the land of my father, which the king gave back to me, has been made barren by Mannu-ki-U[rbail]. He has indeed burned my grain, my straw and [my] garlic on [...] and (said to me): "Go en[treat] the king! If the king (indeed) ga[ve you] your land, come and tak[e] your property!" (17) Now, the…
State Archives of Assyria, volume 17 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
ARAD-ka mLÚ—dAG a-na di-na-an / LUGAL be-lí-ia lul-lik dAG u dAMAR.UTU / a-na LUGAL be-lí-ia lik-ru-bu / um-ma-a a-na LUGAL be-lí-ia-a-ma / LUGAL iq-ta-ba-a um-ma a-lik / e-reš e-ṣe-du ka-lak-ka-a-ti / mu-ul ù ina GIŠ.MI-ia a-kul / LÚ.A—KIN šá LUGAL lil-li-kám-ma / li-mur qaq-qar šá AD-ia šá LUGAL [o] / ú-tir-ram-ma id-din-⸢an⸣-[ni] / ak-ka-a.a-i mman-nu—ki-i*—⸢ur*⸣-[ba-il-lim] / ni-du-tu…
Scholarly note
Babylonian-language letter to Sargon II or Sennacherib, edited by Manfried Dietrich (SAA 17, 2003). ORACC text P238317.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P238317). source
Translation excerpted from Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P238317/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.