Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 17 075. Keeping Guard in Borsippa, Rebels Killed (ABL 0349)

~710 BCE·Neo-Assyrian·P240133

Translation — scholar edition

SAA 17
High confidence
(1) [T]o the king, my lord: your servant Nabû-šar-ahhešu, who guards the 'mule house' of the house of Nabû-le'i at Borsippa. Good health to the king, my lord! May the king, my lord, be in very good spirits! My guard, where the king, my lord, appointed me, is well. (10) I am now writing to the king, my lord: The Borsippeans who rebelled have killed one other, and we remain in the guard where the king, our lord, appointed us. The Itu'u, the Iaduqu and the Rihiqu whom the king, my lord, stationed for the guard with me — we are keeping our guard together. The king, our lord, can be glad. (r 11) May the king, our lord, write to us, so we will be in good spirits.

State Archives of Assyria, volume 17 — scholar edition (ORACC).

Transliteration

[a]-na LUGAL be-lí-ia / ARAD-ka mdAG—LUGAL—ŠEŠ-MEŠ-šú / šá É—ku-dan-ni šá É mdAG—DA / i-na BÁR.SIPA.KI i-na-aṣ-ṣa-ru / lu-u šul-mu a-na LUGAL be-lí-ía / ŠÀ-bi šá LUGAL be-lí-ía ma-aʾ-diš / lu-u ṭa-a-bi šul-mu / a-na ma-aṣ-ṣar-ta-ia / a-šar LUGAL be-lí-a ip-qí-dan-ni a-du-ú / a-na LUGAL be-lí-ía al-tap-ra / LÚ.BÁR.SIPA.KI-MEŠ šá si-i-ḫi / i-pu-uš šu-nu-ma a-ḫa-meš / id-du-ku u a-ni-ni / i-na…

Scholarly note

Babylonian-language letter to Sargon II or Sennacherib, edited by Manfried Dietrich (SAA 17, 2003). ORACC text P240133.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P240133). source
Translation excerpted from Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P240133/.

Related tablets

Related sources