Position in chronology
SAA 17 128. Writing Down and Sending the King the Names of Noblemen (ABL 0900)
Translation — scholar edition
SAA 17(1) Your servant Kalbi-Ukû: I would gladly die for the king, my lord! Good health to the ki[ng], my lord. Say to the king, m[y] lord: I am herewith sending a tablet for the well-being of the king, my lord. (7) Concerning the noblemen of whom the king wrote: "Write (their names) down!" I shall now write them down, however many (or) fe[w] (they be). (Rest destroyed)
State Archives of Assyria, volume 17 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
ARAD-ka mkal-bi—ú-⸢ku⸣-ú / a-na di-na-an LUGAL be-lí-ía / lul-lik lu-ú šu-lum a-na ⸢LUGAL⸣ / be-lí-ía um-ma-a a-na LUGAL be-lí-⸢ía⸣-[a-ma] / ṭup-pi a-na šu-lum LUGAL / be-lí-ía al-tap-ra / šá DUMU-MEŠ—ba-ni-i / šá LUGAL iš-pu-ra / um-ma šu-ṭur a-du-ú / a-šaṭ-ṭar ki-i ma-ʾa-a-du / ù ki-i ⸢mi⸣-[ṣi x x] / ši-[x x x x x]
Scholarly note
Babylonian-language letter to Sargon II or Sennacherib, edited by Manfried Dietrich (SAA 17, 2003). ORACC text P237925.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P237925). source
Translation excerpted from Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P237925/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.