Position in chronology
SAA 17 130. Securing Barley and Garden Products for Eanna (CT 54 483)
Translation — scholar edition
SAA 17(1) Tablet of Sî[n-duri] to the king, [his] lord. The guard of Eanna and the temple of your gods are well. (5) Nabû-šuma-iškun, the governor, the foster child of the king, is paralysing me because of the garden and the men; he does not let me to do my work in peace. The king could solve the matter with one word, so that there would be silence between us! Now he is going to the audience of the king. Let the king decide what is (to be done). (13) Qištiya, the prelate, is turning me into a laughingstock in the assembly, he is telling me: "Chaff in excess of one litre should go for interest."…
State Archives of Assyria, volume 17 — scholar edition (ORACC).
Transliteration
ṭup-pi md⸢30⸣—[BÀD] / a-na LUGAL be-lí-[šú] / a-na ma-aṣ-ṣar-ti šá É.AN.NA / a-na É—DINGIR-MEŠ-ka šul-mu / mdAG—MU—GAR-un LÚ.GAR—UMUŠ ku-nu-ut LUGAL / a-na UGU GIŠ.SAR-MEŠ u ERIM-MEŠ / ú-sa-am-man-ni ul ú-maš-šar-ni-ma / dul-la-a ul ip-pu-uš 01-en a-mat / LUGAL li-ip-ru-su-ma i-na bi-rit a-ḫa-meš / lu-ú-sa-ak-kit-an-na-šú / a-du-ú a-na pa-an LUGAL il-lak / mi-nu-ú šú-ú LUGAL li-ip-ru-su /…
Scholarly note
Babylonian-language letter to Sargon II or Sennacherib, edited by Manfried Dietrich (SAA 17, 2003). ORACC text P237076.
Attribution
Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Nineveh (mod. Kuyunjik) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P237076). source
Translation excerpted from Dietrich, M. 2003. The Babylonian Correspondence of Sargon and Sennacherib. SAA 17. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa17/P237076/.
Related tablets
Related sources
A window into the world's first total state. The Ur III administration tracked every animal, every worker, every shekel — for a population in the millions. The level of paperwork was not exceeded until the modern era.
Part of the earliest known body of international diplomatic correspondence. Akkadian, written in cuneiform on clay, was the lingua franca of Late Bronze Age statecraft — used between Egypt, the Hittites, Mitanni, Babylon, Assyria, and the Levantine vassals.