Sumerian·Book

Position in chronology

SAA 19 080. Mukin-zeri and his Son Šumu-ukin Have Been Killed (CTN 5 p. 45)

~730 BCE·Neo-Assyrian·P393635

Translation · reference

High confidence
(1) To the king, m[y] lord: your servant Aššur-šallimann[i]. Good health to the kin[g, my lord]! (4) We got together on the 26th, stood in the presence of the commander-in-chief and gave orders to one another. We arrived within the (city) gates and inflicted a defeat: Mukin-zeri has been killed and Šumu-ukin, his son, has also been killed. The city is conquered. The king, my lord, can be glad. (13) The king, my lord, should wait for our messenger, until our messenger comes. Only thereupon should the king, [my] lo[rd], come. (r 1) Perhaps the king, [my] lord, will say: "Did they kill (people)…

Source: Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393635/

Why it matters

Transliteration

a-na LUGAL be-lí-⸢ia⸣ / ARAD-ka maš-šur—DI-⸢ni⸣ / lu-u DI-mu a-na ⸢LUGAL⸣ [EN-ia] / UD 26-KÁM ni-ip-tu-⸢ḫur⸣ / ina <IGI> LÚv.tur-ta-ni ni-te-⸢te-zi⸣ / ṭè-e-mu ⸢a⸣-ḫa-a-a-iš ni-sa-kan / ina ŠÀ-bi KÁ.GAL-MEŠ / ni-iq-ṭi-⸢ri⸣-ib de-ek-tú / ni-du-ak mGIN—NUMUN / de-e-ke mMU—GIN DUMU-šú / de-e-ke URU ka-⸢áš⸣-du šu-⸢ú⸣ / ⸢LUGAL⸣ be-lí lu ḫa-di / LUGAL be-lí pa-an / LÚv.A—KIN-ni lid-gúl! / a-⸢du⸣ bé-et…

Scholarly note

Royal correspondence from Kalḫu (Nimrud) under Tiglath-pileser III or Sargon II, edited by Mikko Luukko (SAA 19, 2012). ORACC text P393635.

Attribution

Image: BM — (British Museum, London, UK) — from Kalhu (mod. Nimrud) — Photo via Cuneiform Digital Library Initiative (cdli.mpiwg-berlin.mpg.de/artifacts, P393635). source
Translation excerpted from Luukko, M. 2012. The Correspondence of Tiglath-pileser III and Sargon II from Calah/Nimrud. SAA 19. Helsinki: Helsinki University Press. https://oracc.museum.upenn.edu/saao/saa19/P393635/.

Related tablets

Related sources